Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » Збіґнєв Герберт

Зупинка

Ми зупинилися в місцевого господаря

він наказав накрити стіл в саду перша зоря

засяяла й зайшла ми розломили хліб

у сутінках сюрчали цвіркуни у лободі

плач але дитячий плач над суєтою

людський мурашник сильний дух землі

ті хто сиділи спинами до муру

побачили – лілову зараз – шибеницю на горбі

біля стіни для екзекуцій, увитої густим плющем

 

ми багато їли

як завжди, коли ніхто не платить

 

"Postój" Zbigniew Herbert

Stanęliśmy w miasteczku gospodarz

kazał stół wynieść od ogrodu pierwsza gwiazda

zapłonęła i zgasła łamaliśmy chleb

słychać było świerszcze w lebiodach wieczoru

płacz ale płacz dziecka poza tym krzątanina

owadów ludzi tłusty zapach ziemi

ci którzy siedzieli tyłem do muru

widzieli – liliowy teraz – pagórek szubienic

na murze gęste bluszcze egzekucji

 

jedliśmy dużo

jak zawsze wtedy kiedy nikt nie płaci

 

За англійським перекладом

Ми зупинилася в містечку у трактирі

замовили установити стіл в саду

блиснула й згасла перша зірка, ми розломили хліб

у сутінках сюрчали цвіркуни у вербозіллі

сльоза лише сльоза дитини все інше суєта

людей нікчемних землі тягучий дух

ті хто сиділи до стіни спиною

побачили ліловий зараз – шибеничний пагорб

на стіні для страти плющ густий

 

ми багато їли

як завжди коли не треба платити

 

A Halt

We halted in a town the host
ordered the table to be moved to the garden the first star
shone out and faded we were breaking bread
crickets were heard in the twilight loosestrife
a cry but a cry of a child otherwise the bustle
of insects of men a thick scent of earth
those who were sitting with their backs to the wall
saw violet now - the gallows hill
on the wall the dense ivy of executions

we were eating much 
as is usual when nobody pays

Категорія: Збіґнєв Герберт | Додав: Kunigunde (25.09.2015)
Переглядів: 219 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: