Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » Збіґнєв Герберт

Пан Когіто і уява

І

Пан Когіто ніколи не довіряв

фокусам уяви

 

фортепіано на вершині Альп

грало йому фальшиві концерти

 

він не цінував лабіринти

сфінкс викликав у нього відразу

 

він жив у будинку без підвалів

дзеркал і діалектики

 

джунглі заплутаних образів

не були його вітчизною

 

він зрідка літав

на крилах метафори

потім падав, як Ікар

в обійми Великої Матері

 

любив тавтологію

тлумачив

idem per idem [1]

 

що птах є птахом

неволя неволею

 

ніж є ножем

смерть смертю

 

любив

плоский горизонт

прямі лінії

земне тяжіння

 

2

Пан Когіто буде зарахований

до категорії незначних

 

він байдуже прийме вирок

майбутніх дослідників літер

 

він вживав уяву

для зовсім інших цілей

 

хотів зробити з неї

інструмент співчуття

 

прагнув зрозуміти до кінця

 

- ніч Паскаля

- природу діаманта

- печаль пророків

- гнів Ахіллеса

- шаленство людиновбивців

- мрії Марії Стюарт

- страх неандертальців

- відчай останніх ацтеків

- тривалу агонію Ніцше

- радість художника з Ласко [2]

- зростання і падіння дуба

- зростання і падіння Риму

 

потім воскрешати мертвих

дотримуватися укладених угод

 

уява пана Когіто

здійснює рух маятника

 

направлений точно

від страждання до страждань

 

в ній немає місця

для штучних вогнів поезії

 

він хоче залишитися вірним

сумнівній ясності

[1] Idem per idem (лат.) - те ж саме через те ж саме.

[2] Печера Ласко - одна з найважливіших палеолітичних пам'яток за кількістю, якістю і збереженням наскельних зображень. Ласко називають "Сикстинською капелою первісного живопису».

 

Pan Cogito i wyobraźnia

1

Pan Cogito nigdy nie ufał

sztuczkom wyobraźni

 

fortepian na szczycie Alp

grał mu fałszywe koncerty

 

nie cenił labiryntów

sfinks napawał go odrazą

 

mieszkał w domu bez piwnic

luster i dialektyki

 

dżungle skłębionych obrazów

nie były jego ojczyzną

 

unosił się rzadko

na skrzydłach metafory

potem spadał jak Ikar

w objęcia Wielkiej Matki

 

uwielbiał tautologie

tłumaczenie

idem per idem

 

że ptak jest ptakiem

niewola niewolą

 

nóż jest nożem

śmierć śmiercią

 

kochał

płaski horyzont

linię prostą

przyciąganie ziemi

 

2

Pan Cogito będzie zaliczony

do gatunku minores

 

obojętnie przyjmie wyrok

przyszłych badaczy litery

 

używał wyobraźni

do całkiem innych celów

 

chciał z niej uczynić

narzędzie współczucia

 

pragnął pojąć do końca

 

– noc Pascala

– naturę diamentu

– melancholię proroków

– gniew Achillesa

– szaleństwa ludobójców

– sny Marii Stuart

– strach neandertalski

– rozpacz ostatnich Azteków

– długie konanie Nietzschego

– radość malarza z Lascaux

– wzrost i upadek dębu

– wzrost i upadek Rzymu

 

zatem ożywiać zmarłych

dochować przymierza

 

wyobraźnia Pana Cogito

ma ruch wahadłowy

 

przebiega precyzyjnie

od cierpienia do cierpienia

 

nie ma w niej miejsca

na sztuczne ognie poezji

 

chciałby pozostać wierny

niepewnej jasności

Категорія: Збіґнєв Герберт | Додав: Kunigunde (09.08.2018)
Переглядів: 197 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: