Головна » Статті » Поезія » Збіґнєв Герберт |
Постав враз обрис острова колиски моря могили посеред ефіру й солі його курні шляхи обвили скелі й вознісся голос понад шумом і мовчанням тут мають дім частини світу й пори року. і тіні добрі в добру ніч і добре сонце тут океан хотів би скласти кості руками втомленими обриває листя небо такий крихкий серед ворожої стихії коли вночі тріщить вогонь людський у горах а вранці перед тим як спалахне Аврора спочатку загориться в папоротях світло прообразом народженого світу. Можливо, написано під враженням картини швейцарського художника-символіста Арнольда Бекліна (1827 – 1901 рр.) „Острів мертвих”. Арнольд Беклін, 1886 р., Музей образотворчого мистецтва, Лейпциг Є декілька варіантів картини з різним освітленням, різними деталями і різним форматом полотна. Найкращим вважають варіант 1886 року. Посеред моря постав острів. Високі скелі утворили півколо, на невеличкому майданчику ростуть кипариси, які символізують зв’язок померлих з небом. В скелях штучні печери - родинні склепи. До острова наближається човен з небіжчиком у труні. В сутінках можна розгледіти скульптури левів на брамі. Убрана в біле постать перевізника викликає асоціацію з Хароном, який переправляє душі померлих через Стікс у царство мертвих. Wyspa Jest nagła wyspa Rzeźba morza kołyska groby między eterem i solą dymy jej ścieżek oplatają skały i podniesienie głosów nad szum i milczenie Tu pory roku strony świata mają dom. i cień jest dobry dobra noc i dobre słońce ocean rad by tutaj złożyć kości zmęczone ramię nieba opatrują liście Jej kruchość pośród wrzasku elementów gdy nocą w górach gada ludzki ogień a rankiem zanim wybłyśnie Aurora pierwsze w paprociach wstaje światło źródeł obrazem świata.
| |
Переглядів: 231 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |