Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » Збіґнєв Герберт

Остаточне примирення з часом

Тадеушові Хшановському -

аркадійському поетові

присвячує

люблячий Його

Автор

- лиш розум неспокійний як голуб перед бурею

тримає тіло як вітер стебло

 

і руки наповнені шелестом і пусткою

сходять з пагорба нехоті в бурхливий потік часу

 

і вуста яким солодке розсудливе мовчання

глибинна хвиля розіб'є їх об берег як мушлю

 

Залишаю ніжність квітам - я сплю на кулаці

 

Прощавай Аркадія

було чудово

але грудям

занадто тісно

 

Я жив тінями

і безмовною

милістю хмар

 

Любив гусінь

і час смеркання

любов'ю ніжною

і не чоловічою

 

а тепер треба

з теплих долонь

мости

над прірвами

 

Прощавай Аркадія

цей краєвид

може зруйнувати

одна сльоза

 

за один крик про допомогу

можна віддати без жалю

 

густі хмари

видимі дерева

колони плюща

планети і яблука

 

розум який хоче втекти як голуб від бурі

тримає тіло як вітер стебло -

 

не варто втішати Офелію яка плаче над потоком

марно просити дзеркало творити відлуння

 

є лише один шляхетний плач плач героїв

і єдина ніжність ніжність матері й садівника

 

а якщо пам'ять схожа на могильну гієну

її треба відкинути як таку любов

яка є лише голодом і жалістю

 

Сивієш голово

як голуб в бурю

і не раз тіло гнулося

під нагаями вітру

 

Вуста на поталу вустам

руки на поталу світові

 

Ostateczna zgoda na czas

Tadeuszowi Chrzanowskiemu -

arkadyjskiemu poecie

przypisuje

kochający Go

Autor

- lecz głowę niespokojną jak gołąb przed burzą

zatrzyma ciało wątłe jak łodyga wiatru

 

a ręce pełne szmeru klejnotów i pustki

zejdą ze wzgórz niechęci w rwącą strugę czasu

 

i usta którym słodka rozwaga milczenia

fala głębi rozbije jak muszlę o brzeg

 

Kwiatom zostawiam czułość - ja śpiący na pięści

 

Żegnaj Arkadio

dobrze było

ale dla piersi

nazbyt wąsko

 

cieniami żyłem

i milczeniem

łaską obłoku

 

Kochałem liszki

zmierzchu korę

miłością tkliwą

i niemęską

 

a teraz trzeba

z ciepłych dłoni

nad przepaściami

przęsła

 

Żegnaj Arkadio

ten krajobraz

można przełamać

jedną łzą

 

za jedno wołanie o pomoc

można bez żalu oddać

 

tłuste obłoki

drzew pozory

kolumny bluszcze

planety i jabłka

 

głowę która chce umknąć jak gołąb przed burzą

zatrzyma ciało wątłe jak łodyga wiatru -

 

nie warto pocieszać Ofelii płaczącej nad strumieniem

próżno pytać zwierciadła w kształcie echa

 

jest tylko jeden szlachetny płacz płacz bohaterów

i jedna czułość czułość matki i ogrodnika

 

a pamięć jeśli oznacza hienę grobów

trzeba oddalić jak taką miłość

która jest tylko głodem i litością

 

Siwiejesz głowo

jak burzy gołąb

i ciało nieraz się łamie

pod biczami wiatru

 

Usta na pastwę ustom

ręce na pastwę światom

Категорія: Збіґнєв Герберт | Додав: Kunigunde (14.07.2019)
Переглядів: 169 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: