Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » Збіґнєв Герберт

Молитва Пана Когіто - мандрівника

Господи,

дякую тобі за створення прекрасного і дуже різного світу

а також за те що дав мені в невичерпній

доброті своїй бути в місцях які ще не були

місцями моїх щоденних страждань

- що вночі в Тарквінії (1) я лежав на площі біля криниці

і мідь розгойдувана сповіщала з вежі Твій гнів

чи прощення

й малий віслюк на острові Керкіра (2) співав мені своїми

непоетичними міхами легень про меланхолію краєвиду

і у бридкомі місті Манчестер я знайшов людей

добрих і мудрих

природа повторювала свої мудрі тавтології: ліс був

лісом море морем скеля скелею

зорі кужляли і було як повинно бути - Jovis omnia plena (3)

- вибач - що думав тільки про себе де життя

інших жорстоке незворотне кружляло навколо

мене як великий астрологічний годинник у святого

Петра в Бове (4)

що був лінивим розсіяним занадто обережним

у лабіринтах і печерах

і також вибач що не боровся як лорд Байрон

за щастя поневолених народів а тільки споглядав

як сходить місяць і музеї

- дякую Тобі що справи створені во славу Твою

передали мені частку своєї таємниці і у великій

самовпевненості я думав що Дуччо (5) ван Ейк (6)

Белліні (7) малювали й для мене

а також Акрополь котрого я ніколи не розумів

до кінця терпляче відкривав переді мною скалічене тіло

- прошу винагородити сивого старого

який без прохання приніс мені фрукти зі свого

саду на випаленому сонцем рідному острові сина Лаерта (8)

а також міс Хелен з туманного острівця Малл (9) на

Гебридах за те що прийняла мене по-грецьки і просила

щоб на ніч залишив у вікні з видом на

Святого Іона (10) запалену лампу щоб освітлені землі

вітали одна одну

а також всіх тих хто показували мені дорогу

і говорили kato kyrie kato (11)

і щоб ти подбав про Маму зі Сполето(12) Спірідіона з Паксоса (13)

доброго студента з Берліна який

виручив мене зі складного становища а потім несподівано

зустрінутий в Аризоні возив мене до Великого

Каньйону який як сто тисяч соборів головою вниз

- дозволь о Господи щоб не думалось мені

про водянистооких сірих нерозумних переслідувачів

коли сонце опускається в Іонічне море дійсно неописанно

щоб я розумів інших людей інші мови інші страждання

і над усе щоб я був смиренним це означає тим

хто прагне до джерела

дякую Тобі Господи що створив світ прекрасний і різний

а якщо це спокушання Твоє спокушаюся

навіки і без прощення         

          "Репортаж з обложеного Міста і інші вірші"

(1) Тарквінія - муніципалітет в Італії

 (2) Ке́ркіра  відоміша під італійською назвою Ко́рфу — найпівнічніший серед Іонічних островів Греції

(3)  Jovis omnia plena (лат.) - Юпітером повне все. (Jovi, Jovis - відмінкові форми імені верховного бога римлян Юпітера, omnia - все, plene - повне, до країв)

(4) Собор Святого Петра в Бове є римо-католицькою церквою в Бове, Уаза, Франція В одній із бічних каплиць з 1866 року знаходиться астрономічний годинник - різновид годинника, оснащеного механізмом і спеціальними циферблатами, які дозволяють показувати час астрономічних явищ, наприклад взаємне розташування Сонця, Місяця, зодіакальних сузір'їв, вік і фазу Місяця, положення Сонце на екліптиці та поточний знак зодіаку, зоряний час та інші астрономічні дані, такі як місячні вузли (що вказують на затемнення), з обертовою картою зоряного неба

(5) Ду́ччо ді Буонінсе́нья (близько 1255 - 1319) — італійський художник, представник сієнської школи живопису.

(6) Ян ван Ейк (близько 1385 або 1390—  9 липгя 1441)- фламандський художник раннього Відродження, майстер портрету, автор понад 100 композицій на релігійні сюжети, один з перших художників, що освоїли техніку живопису олійними фарбами

(7) Якопо Белліні (близько 1400—1470/71) – італійський художник венеційської школи живопису, батько художників Дженті́ле Беллі́ні (1429 - 1507) і Джова́нні Беллі́ні (близько 1430 – 1516які вважаються найвизначнішими художниками Венеції.

(8) Замість використання слова Ітака, назви острова з епосу Гомера, присутнього в культурній свідомості європейців, Герберт називає його "рідним островом сина Лаерта", тобто Одіссея.

(9) Малл - другий за величиною острів в архіпелазі Внутрішніх Гебридів

(10) Під час туру по Англії та Шотландії в 1963 році Герберт відвідав острів Святого Іони, де знаходяться залишки одного з найдавніших монастирів місії. Святий Іона як релігійний центр занепав, і більшість будівель знаходяться в руїнах, а найважливіші споруди лише нещодавно були відновлені. Монастир нещодавно був заселений, тому через кілька сотень років тут знову оселилися ченці.

Вид на монастир Святого Іона з острова Малл

(11) kato, kyrie, kato (грец.) — це грецькі слова, які можна перекладати  як "вперед, пане, вперед"  (Цитується з T. Hollender Wsmienne z Grecji - Т.Холлендер "Спогади з Греції") https://rcin.org.pl/Content/120077/WA248_149033_P-I-2524_franaszek-tajemnica_o.pdf

(12) Сполето (лат. Spoletium) — місто та комуна в Італії, у регіоні Умбрія, провінція Перуджа. В архіві Герберта збережена адреса тратторії з написом "Мама зі Сполето" (тратторія - тип італійського ресторану з відносно невеликим набором страв, домашньою кухнею, спрощеним сервісом і орієнтацією на постійних клієнтів) 

(13) Паксос - острів в Іонічному морі біля західного узбережжя Греції

https://www.youtube.com/watch?v=LEde7gR7oTY

Modlitwa Pana Cogito – podróżnika

Panie

dziękuję Ci że stworzyłeś świat piękny i bardzo różny

a także za to że pozwoliłeś mi w niewyczerpanej
dobroci Twojej być w miejscach które nie były
miejscami mojej codziennej udręki

– że nocą w Tarquinii leżałem na placu przy studni 
i spiż rozkołysany obwieszczał z wieży Twój gniew
lub wybaczenie

a mały osioł na wyspie Korkyra  śpiewał mi ze swoich
niepojętych miechów płuc melancholię krajobrazu

i w brzydkim mieście Manchester odkryłem ludzi
dobrych i rozumnych

natura powtarzała swoje mądre tautologie: las był
lasem morze morzem skała skałą

gwiazdy krążyły i było jak być powinno – Jovis omnia plena

– wybacz – że myślałem tylko o sobie gdy życie
innych okrutnie nieodwracalne krążyło wokół
mnie jak wielki astrologiczny zegar u świętego
Piotra w Beauvais

że byłem leniwy roztargniony zbyt ostrożny
w labiryntach i grotach

a także wybacz że nie walczyłem jak lord Byron
o szczęście ludów podbitych i oglądałem tylko
wschody księżyca i muzea

– dziękuję Ci że dzieła stworzone ku chwale Twojej
udzieliły mi cząstki swojej tajemnicy i w wielkiej
zarozumiałości pomyślałem że Ducio van Eyck
Bellini malowali także dla mnie

a także Akropol którego nigdy nie zrozumiałem do
końca cierpliwie odrywał przede mną okaleczone ciało

– proszę Cię żebyś wynagrodził siwego staruszka 
który nie proszony przyniósł mi owoce ze swego
ogrodu na spalonej słońcem ojczystej wyspie syna Laertesa

a także Miss Helen z mglistej wysepki Mull na
Hebrydach za to że przyjęła mnie po grecku i prosiła 
żeby w nocy zostawić w oknie wychodzącym na
Holy Iona zapaloną lampę aby światła ziemi
pozdrawiały się

a także tych wszystkich którzy wskazywali mi drogę
i mówili kato kyrie kato

i żebyś miał w swej opiece Mamę ze Spoleto
Spiridiona z Paxos dobrego studenta z Berlina który
wybawił mnie z opresji a potem nieoczekiwanie
spotkany w Arizonie wiózł mnie do Wielkiego
Kanionu który jest jak sto tysięcy katedr zwróconych głową w dół

– pozwól o Panie abym nie myślał o moich
wodnistookich szarych niemądrych prześladowcach 
kiedy słońce schodzi w Morze Jońskie prawdziwie nieopisane

żebym rozumiał innych ludzi inne języki inne cierpienia

a nade wszystko żebym był pokorny to znaczy ten
który pragnie źródła

dziękuję Ci Panie że stworzyłeś świat piękny i różny

a jeśli jest to Twoje uwodzenie jestem uwiedziony na
zawsze i bez wybaczenia

          "Raport z oblężonego Miasta i inne wiersze"

 

Категорія: Збіґнєв Герберт | Додав: Kunigunde (21.06.2023)
Переглядів: 83 | Рейтинг: 5.0/1
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: