Головна » Статті » Поезія » Уітмен Уолт |
Після вечері й розмови – коли закінчився день, Як же товариш з товаришем відтягують своє останнє прощання, Прощавай, прощавай повторюють схвильовано губи, (Так важко його руці відпустити цю руку – більше вони не зустрінуться, Не буде більше розмов, сумних чи веселих, старих чи нових, Довго відкладувана подорож чекає невідворотно) Відтягують, уникають розриву – щоб тільки не говорити прощальні слова. Навіть біля відкритих дверей – марно кличе назад – навіть коли вже спускається сходами, Якось уриває собі додаткову хвилину – згущаються тіні сутінків, Прощання, стихають напуття – тануть риси і вираз обличчя, Скоро зникнуть в пітьмі – небажана, о яка небажана розлука! Гомінлива до останньої миті.
After the Supper and Talk After the supper and talk—after the day is done, As a friend from friends his final withdrawal prolonging, Good-bye and Good-bye with emotional lips repeating, (So hard for his hand to release those hands—no more will they meet, No more for communion of sorrow and joy, of old and young, A far-stretching journey awaits him, to return no more,) Shunning, postponing severance—seeking to ward off the last word ever so little, E'en at the exit-door turning—charges superfluous calling back— e'en as he descends the steps, Something to eke out a minute additional—shadows of nightfall deepening, Farewells, messages lessening—dimmer the forthgoer's visage and form, Soon to be lost for aye in the darkness—loth, O so loth to depart! Garrulous to the very last. | |
Переглядів: 234 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |