Головна » Статті » Поезія » Уітмен Уолт |
Я незворушний, невимушений стою серед Природи, Володар усього чи повелитель усього – непідвладний ірраціональним речам, Переповнений як вони – пасивний, відчуваючий, мовчазний як вони, Властиві мені заняття, бідність, сумнівна слава, недоліки, проступки менш важливі, ніж я думав; Моє приватне, чи публічне, чи догідливе, чи самітницьке – все це другорядне, (я завжди рівний з найкращими – я не підпорядкований;) Я біля Мексиканської затоки чи в Мангеттені, чи в Теннессі, чи на півночі, чи в глибинці, Я річковик, чи лісівник, чи якийсь фермер цих Штатів, чи узбережжя, чи озера, чи Канади, Я, де б не тривало моє життя, О хочу бути холоднокровним за несподіваних обставин! О хочу протистояти ночі, бурям, голоду, осміянню, нещастям, невдачам, як дерева й тварини. ME IMPERTURBE ME imperturbe, standing at ease in Nature, Master of all, or mistress of all—aplomb in the midst of irrational things, Imbued as they—passive, receptive, silent as they, Finding my occupation, poverty, notoriety, foibles, crimes, less important than I thought; Me private, or public, or menial, or solitary—all these subordinate, (I am eternally equal with the best—I am not subordinate;) Me toward the Mexican Sea, or in the Mannahatta, or the Tennessee, or far north, or inland, A river-man, or a man of the woods, or of any farm- life of These States, or of the coast, or the lakes, or Kanada, Me, wherever my life is lived, O to be self-balanced for contingencies! O to confront night, storms, hunger, ridicule, acci- dents, rebuffs, as the trees and animals do. | |
Переглядів: 84 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |