Головна » Статті » Поезія » Уітмен Уолт |
Проблукавши до ранку, Ніч проходивши з думами сумними, про тебе думаю, Сумую за союзом злагоди з тобою! тобі птахів чудовий спів! Тебе оповивають важкі часи в моїй країні, обман і чорний відчай, всілякі підлості і зрада звалилися на тебе, Тут я побачив звичне диво - батьки-дрозди годують пташенят. Співочий дрозд, чий голос радісний і повний містичної надії, Не дав зневіритись і підбадьорив мою душу.
Тут я, подумавши, відчув, Якщо бридких личинок, зміїв, черв'яків, змінити можуть ніжні натхненні співи, Якщо хижак настільки змінений, настільки може стати корисними і благословенними, Тоді я можу вірити тобі, твоїй удачі, часу, моїй країні; Хто знає, чи можуть їхні настанови згодитися тобі? Можливо з них зросте твоя майбутня пісня щасливими розливами, Призначеними сповнювати світ Wandering at Morn Wandering at morn, Emerging from the night from gloomy thoughts, thee in my thoughts, Yearning for thee harmonious Union! thee, singing bird divine! Thee coil'd in evil times my country, with craft and black dismay, with every meanness, treason thrust upon thee, This common marvel I beheld--the parent thrush I watch'd feeding its young, The singing thrush whose tones of joy and faith ecstatic, Fail not to certify and cheer my soul.
There ponder'd, felt I, If worms, snakes, loathsome grubs, may to sweet spiritual songs be turn'd, If vermin so transposed, so used and bless'd may be, Then may I trust in you, your fortunes, days, my country; Who knows but these may be the lessons fit? From these your future song may rise with joyous trills, Destin'd to fill the world. | |
Переглядів: 188 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |