Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » Стівенс Уоллес

Випад проти лебедів

Душа, о гусаки, втікає з парку

В давно задумані змагання з вітром.

Ллє сонце з бронзових дощів відзнаку

на вмерле літо, час настав терпіти

 

Тих, хто нашкрябав заповіти мляві

з примх золотих і пафосу сатири,

Прикрасив Місяць вашим білим пір”ям,

І вітерцем улесливим обвіяв.

 

Дивись, як на занудливих парадах

Лайном ворони статую загадять.

Душа, о гусаки, у небеса злетить

Сама без ваших пишних колісниць.

Invective Against Swans

The soul, O ganders, flies beyond the parks

And far beyond the discords of the wind.

A bronze rain from the sun descending marks

The death of summer, which that time endures

 

Like one who scrawls a listless testament

Of golden quirks and Paphian caricatures,

Bequeathing your white feathers to the moon

And giving your bland motions to the air.

 

Behold, already on the long parades

The crows anoint the statues with their dirt.

And the soul, O ganders, being lonely, flies

Beyond your chilly chariots, to the skies

Категорія: Стівенс Уоллес | Додав: Kunigunde (27.12.2014)
Переглядів: 251 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: