Головна » Статті » Поезія » Сесіл Дей-Льюїс |
Зайдіть в дім мрій (2), брати і сестри, і забудьте У снах свої борги, історія на вході: Це дім героїв, і його ласкаве хутро Пітьми ви зараз можете собі дозволить.
Риба в басейні з електричним підігрівом Байдуже водить носом по скляній стіні: Клерк, шпик, принц, лікар, кілер, видатні й жахливі, Для неї рухаються у німому сні.
У спільнім джерелі купається роззява, Він замість діяти знаходить час сидіти – І як сновида зрить на цій стіні сріблявій (3) Болючі форми і вагітні бредні (4) світу.
Ось устричний сезон мер міста відкриває: Весілля світське: ось осінні милі шляпки: Парад автомобілів-ретро і рибалить Політик, переконує, що все в порядку. (5)
Ох, гляньте, літаки війни! Натужно виють, падають стрімко, як олуші (6) вглиб пірнають. Але що їм до вас, до них яке вам діло - їх срібні тіні - сну в воді не заважають?
Поглянь, гармати стали, зводяться приціли, Щоб сіять світу смерть у плодовите лоно. Вогонь - бутон, дим - цвіт, залізне сім'я зріє - Така екзотика? Це зійде біля дому!
Ростиме біля дому - у душне повітря Обрушить уночі камінні ніагари (7), Із дому мрій дитяче викине лахміття, Ви зрозумієте, що надто довго спали. Цей вірш був опублікований у 1938 році в збірці "Увертюри до смерті". Війна вже почалася в Іспанії та на Далекому Сході і наближалася до дому. З 1934 року Гітлер вже був очільником держави і верховним головнокомандувачем збройними силами - рейхсканцлером і фюрером Німеччини. У березні 1938 року німецькі війська увійшли до Австрії; а в жовтні відправилися в Чехословаччину. Newsreel Enter the dream-house, brothers and sisters, leaving Your debts asleep, your history at the door: This is the home for heroes, and this loving Darkness a fur you can afford.
Fish in their tank electrically heated Nose without envy the glass wall: for them Clerk, spy, nurse, killer, prince, the great and the defeated, Move in a mute day-dream.
Bathed in this common source, you gape incurious At what your active hours have willed - Sleep-walking on that silver wall, the furious Sick shapes and pregnant fancies of your world.
There is the mayor opening the oyster season: A society wedding: the autumn hats look swell: An old crocks' race, and a politician In fishing-waders to prove that all is well.
Oh, look at the warplanes! Screaming hysteric treble In the low power-dive, like gannets they fall steep. But what are they to trouble - These silver shadows - to trouble your watery, womb-deep sleep?
See the big guns, rising, groping, erected To plant death in your world's soft womb. Fire-bud, smoke-blossom, iron seed projected - Are these exotics? They will grow nearer home!
Grow nearer home - and out of the dream-house stumbling One night into a strangling air and the flung Rags of children and thunder of stone niagaras tumbling, You'll know you slept too long. "Overtures to Death"
| |
Переглядів: 45 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |