Головна » Статті » Поезія » Рон Педжетт |
Я відчув Якоїсь миті я наче говорив з тобою, ти ж слухав і сприймав мене всерйоз, як це робив дідусь, коли був добрим і відкритим, тобі було відомо, що мене хвилює, й тобі було відомо, що найкраще це слухати, не кажучи нічого, дати спокійно вирішувати тому дідусеві, яким я обернувся.
Двері до річки Ти входив через них раніше Ти навіть знав що там вони були
Під двері підступила річка і попросилася зайти
Услід крізь двері річка увійшла і двері попливли удалину
Одного разу я прибрав цю річку бо вже вона здавалася старою
І я придбав якусь новішу і двері разом з нею
Тільки вона ніколи не була дверима Вона була дверним прорізом
Подібною Норвегії з вікном. Zot На картині де Кунінга є слово zot. Я думав sot[2]? Потім дізнався, що zot голландською - валяти дурня. Ось так дурний і п'яний кружляють і розрізняються голандською - дурний, англійською - хмільний. Він був не надто великим пияком коли творив картину, але можливо часом почувався дурнем - звичайно, він не був таким. Він zot і він це знав і він сказав тобі таке, ти будучи майже ніким, насправді був ніким, ще більшим zot, ніж він! Я думаю що zot - це бак. [1] Віллем де Кунінг (американець, народжений в Нідерландах, (1904, Роттердам - 1997, Східний Хемптон, Нью-Йорк) - провідний художник, скульптор, один з лідерів абстрактного експресіонізму. Пізні твори обтяжені алкоголізмом і хворобою Альцгеймера. [2] sot - (англ.) алкоголік, пияк, забулдига Three Poems in Honor of Willem de Kooning I Felt For a moment as if I were talking to you and you were listening and taking me seriously the way a grandfather does when he’s open and kind, you knew what was troubling me and you knew that the best thing to do was to listen and say nothing, allowing a calm to settle into the grandfather that turns out to be me.
The Door to the River You walked through it before you even knew it was there
The river came up to the door and asked to come in
Then the river came through the door and the door floated away
I once threw away a river because it looked old enough
And I bought a new one and a door along with it
Except it never was a door It was a doorway
Like Norway with windows
Zot In de Kooning’s painting, the word zot. I thought sot? Then learned that zot is Dutch for foolish. So foolish and drunk swirled around and separated out into the Dutch foolish and the English drunk. He wasn’t such a big drinker when he did that painting, but maybe he felt like a fool sometimes —of course he did. He was zot and he knew it and he told you so, you being almost nobody, so almost nobody you were even more zot than he! Zot is vat I tink. | |
Переглядів: 204 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |