Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » Рон Педжетт

Мир

- Відсутній синонім для синоніму.

В містечку,

тільки кукурікання

двох півнів,

їх крик співзвучний.

 

Я обливаюся відром води,

блакитної у вранішньому світлі,

хоча по правді кажучи,

блакитний я при будь-якому світлі,

 

припудрений яскраво-синім.

Наше містечко не злітає

у небеса - його

прибили до землі

 

і ми тримаємося відчайдушно -

один за одного, за родовід,

за двері будинків, за будь-що,

і ми співаємо місцеві пісеньки:

 

О ці коти і ці джерела!

О ці собаки й ці калюжі!

О! О! О!

 

Mir

— There is no synonym for synonym.

In the shtetl,
only the crowing
of two cocks
that sound alike.

I bang into the water pail,
blue in the morning light,
though to tell the truth
I am blue in any light,

a powdery royal blue.
Our village does not fly
through the air — it is
nailed to the ground

and we hold on for dear life —
to each other, to the trees,
the cottage doors, whatever,
and we sing our local ditty:

O the cats and the wellsprings!
O the dogs and the birdbath!
O! O! O!

 

Категорія: Рон Педжетт | Додав: Kunigunde (22.06.2018)
Переглядів: 211 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: