Головна » Статті » Поезія » З англійської |
Призначення чоловіка - його село, Власне вогнище і страви, приготовлені його дружиною; Сидіти біля свого порогу в вечірній час Й дивитися як його внук і внук його сусіда Граються разом серед пилу.
Зранений, але в безпеці, у нього багато спогадів, Що повертаються під час розмови, (В жару чи в холод, залежно від клімату) Про чужинців, які воювали в чужих країнах, Чужі один для одного.
Призначення чоловіка - не його доля, Кожна країна одній людині дім, а іншій заслання. Де чоловік хоробро загине, зустрівши долю, там його земля. Нехай запам'ятає це село.
Це не його країна і не наша, але село у Мідленді, І хтось серед П'яти Річок, міг мати той же цвинтар. Хай ті, хто йдуть додому, розкажуть вам одну і ту ж історію: Про дії зі спільною метою, дії Не менш результативні, якщо ні ти, ні ми Не знаємо до суду після смерті, Чим є результативні дії. Мідленд - віддалена від моря частина країни. Мідленд є в Індії, Великобританії, Канаді, США... Так само і П'ять Річок - поширений топонім. Але є ще й підземний світ, який у грецькій міфології вважали оточеним п’ятьма річками: річка Ахерон (річка горя, хто скупається в цій річці, очищається від гріхів, скоєних на Землі), річка Кокітос (річка вічної скорботи, з неї повинні напитися відправлені в Тартар); річка Піріфлегетон (річка складається з полум’я і крові, незважаючи на те, що є річкою. Сюди йдуть усі нечестиві душі після смерті, які не настільки злі, щоб йти в Тартар); річка Стікс (річка ненависті, хто скупається в ній, буде непереможним, тут боги давали обітниці і клятви); річка Лета (річка забуття, протікає біля печери, де живе Гіпнос, з неї повинні пити всі душі, крім тих, які живуть в Елізіумі). Повз річки через діамантові ворота, які охороняє Цербер, веде вхід до підземного світу.
Thomas Stearns Eliot "To the Indian Who Died in Africa" A man's destination is his own village, His own fire, and his wife's cooking; To sit in front of his own door at sunset And see his grandson, and his neighbour's grandson Playing in the dust together.
Scarred but secure, he has many memories Which return at the hour of conversation, (The warm or the cool hour, according to the climate) Of foreign men, who fought in foreign places, Foreign to each other.
A man's destination is not his destiny, Every country is home to one man And exile to another. Where a man dies bravely At one with his destiny, that soil is his. Let his village remember.
This was not your land, or ours: but a village in the Midlands, And one in the Five Rivers, may have the same graveyard. Let those who go home tell the same story of you: Of action with a common purpose, action None the less fruitful if neither you nor we Know, until the judgement after death, What is the fruit of action. | |
Переглядів: 135 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |