Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » З англійської

Томас Эрнест Г'юм "Перетворення"

Безжурно я гуляв

                у лісовій долині

У пору гіацинтів,

Коли краса духмяним покривалом

Мене обвила, обійняла. спеленала,

Знедвижила і подих упинила

Зачаруванням, мов свого євнуха.

 

А зараз переходжу я ріку останню,

Знеславлений, в мішку, безмовний,

Мов якийсь турок, підглядаючий через Босфор.

Т. Е. Г'юм загинув у першу світову війну 28/09/1917 - прямим попаданням снаряда був розірваний на шматки в Ост-Дюнкерку у Фландрії. 

Thomas Ernest Hulme "CONVERSION"

Lighthearted I walked into the

valley wood

In the time of hyacinths,

Till beauty like a scented cloth

Cast over, stifled me. I was bound

Motionless and faint of breath

By loveliness that is her own eunuch.

 

Now pass I the final river

Ignominiously, in a sack, without a sound,

As any peeping Turk to the Bosphorous.

Категорія: З англійської | Додав: Kunigunde (12.02.2020)
Переглядів: 207 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: