Головна » Статті » Поезія » З англійської |
Печалься, якщо хочеш. Дозволь мені журитись. Не користуйся більш словами; Хай золоте волосся тиші віється над нами, Звивається у ніжні звиви. Не користуйся більш словами; Різьбила ти моє життя з слонових бивнів...
І Пікус Мірандола мертвий; І всі боги, які прийшли зі снів і міфів, Гермес, Тот, Бел зотліли нині, Зотліли і розкисли. Крізь все це бачу я твій лик блідий, Гречанко;
Ніжність Мене примушує тебе кохати як малу дитину, Ти ласощі напівостиглі, покинуті в тарілці Цезаря.
Richard Aldington "Lesbia" Grow weary if you will, let me be sad. Use no more speech now; Let the silence spread gold hair above us, Fold on delicate fold. Use no more speech;
And Picus of Mirandola is dead; And all the gods they dreamed and fabled of, Hermes, and Thoth and Bêl are rotten now,
And through it all I see your pale Greek face; Tenderness Makes me eager as a little child to love you, You morsel left half-cold on Cæsar’s plate. | |
Переглядів: 200 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |