Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » З англійської

Річард Олдінґтон "Молитва - 1"

Я - це сад червоних тюльпанів,

Запізнілих нарцисів, живоплотів із лаврів,

Невеличкий зарослий сад

Біля видовженої затоки

З трьох свинцево-сірих озер -

Я - той сад, який рушить і зносить

Невгаваючий західний вітер

І шмагає поривчастий дощ.

Тут в калюжі промоклі пелюстки,

І на стежці заляпані квіти.

Трави встелені зірваним листям.

Бог садів, любий лагідний боже садів,

Подаруй мені промінь згасаючий сонця,

Літ останнього птаха в безмовність туману,

І услід хай навалиться ніч,

Хай огорне і згасить життя

Назавжди.

 

Richard Aldington "PRAYER"

I am a garden of red tulips

And late daffodils and bayhedges,

A small sunk garden

About an oblong pool

With three grey lead Dutch tanks —

I am this garden shattered and blown

With a daylong western gale

And bursts of rapid rain.

There are dank petals in the ruffled waters,

And muddy flowers upon the path.

The grass is covered with torn leaves.

God of gardens, dear small god of gardens,

Grant me faint glow of sunlight,

A last bird hopping in the quiet haze,

Then let the night swoop swiftly,

Fold round and crush out life

For ever.


Категорія: З англійської | Додав: Kunigunde (16.12.2017)
Переглядів: 200 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: