Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » З англійської

Рей Бредбері "Я багато пережив, щоб прибути сюди"

Я багато пережив, щоб прибути сюди вчасно,

Але я не хворий, не злий,

Не розбитий на друзки.

І все ж я відчуваю те, що маю.

Це мої складові, тонкі стіни клітин,

Мої прозорі вени, моє серце, яке просто чергує

удари і паузи і удари,

Смерті на вулиці мої. Я б цього не хотів.

Я знаю значно більше, ніж хотів би знати.

З ранкових заголовків я дізнаюся про війну,

Там гинуть; я кладу свою ложку на стіл.

Сьогодні люди висадилися на Місяць, я радію цьому.

Дитина в мені йде з ними крок за кроком

Десь далеко по недосяжному пилу світу,

Вони вчать мою втомлену кров любити знову.

Десь в центральній частині Перу вночі йде дощ,

Я вмиваю ним своє обличчя. В Індокитаї ще одна різанина,

Я втручаюся в неї і програю.

Розумієш?

В мене немає вибору бути чи не бути.

 

Ray Bradbury "I Have Endured Much to Reach This Place"

I have endured much to reach this place in time

Yet I have not been sick, nor mad,

Nor ruined in a wreck.

And yet I feel I have.

There is a thing in me, the walls of cells are thin,

My veins are glass, my heart the merest whim

Of beat and pause and beat,

Deaths in the street are mine. I would not have it so.

I know much more than I would want to know.

The breakfast headlines tell me of a war,

I know they die out there; put down my spoon.

Men land on the moon tonight, I know their joy,

The boy in me goes with them as they tread

Far overhead on dust world beyond reach

They teach my tired blood to love again.

There's rain in downtown Peru tonight,

I wash my face in it. In Indo China, one more massacre,

I run a race in it and lose.

You see?

I cannot choose to be or not to be.


Категорія: З англійської | Додав: Kunigunde (25.11.2020)
Переглядів: 115 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: