Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » З англійської

Джеріко Браун "На межі з пеклом"

То й що, якщо я кохаю його,

Того, кого звуть поганим,

Того, кого звуть чорним,

Того, з зіпсованими

Зубами, можу бачити

Тільки я. Що, як я ризикую

Стати на бік смерті

Тут у пітьмі,

Густій і далекій, де

Нірні звірі збудували

Дім за брудним домом,

І ніхто не засвідчить, що

Мій бандит з пекла

Грає у викрадення, грає

Як мамин син стає королем, і

Якщо я кричу, Пастель - він

Клянеться, що йому жаль, розв’язує

Мої ноги. Як бути, якщо

Вартість кількох синців

Дорожча, ніж світло,

Що звуть весною, і я люблю

Це, в кожній сльозі Бога

Плач наді мною.

 

JERICHO BROWN "At the End of Hell"

So what if I love him,

The one they call bad,

The one they call black,

The one with the gap

In his teeth only I get

To see. What if I risk

Taking the head of death

Here in the dark,

Far and deep, where

Burrowing beasts build

House after filthy house,

And nobody witnesses

My underworld gangster

Play kidnap, play Mama’s

Baby turned queen, and

If I scream, Pastel—he

Swears he’s sorry, unties

My feet. What if that’s

Worth a few bruises

Better than the light

Called spring, and I love

It, every drop of God

Weeping over me

Категорія: З англійської | Додав: Kunigunde (09.05.2020)
Переглядів: 136 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: