Головна » Статті » Поезія » З англійської |
Чоловік вторгував за свого сина коней.Я надаю перевагу цій версії. Її надійність Тішить мене, ніхто не в програші, Кожного нагородили. Богові дістався Хлопець. Хлопець здобув Безсмертя. Батько їздитиме доти, доки Горе лунає так гарно, як галоп Тварин, народжених для перевезення тих, Хто оберігав успадковане нами Царство. Коли ми дивимось на міф Ось так, нікому не заборонено обговорювати Зґвалтування. Я маю на увазі, хіба ти не хочеш, Щоб Бог зажадав тебе? Не мрієш, Щоб хтось крилатий підніс тебе Вгору? І коли приходить володар За твоїми дітьми, він пахне Як чоловік, який має конюшню На Небі, в тім далекім краю Між Обіцянням і Вибаченням. Не треба нас переконувати. Люди в моїй країни вірять - Ми не зашкодимо, якщо нас можна купити. Зі збірки "Традиція", 02/04/2019, Пулітцерівська премія 2020 в номінації "Поезія" Ганімед - син царя Трої Троса і німфи Каллірої. Ганімед вирізнявся дивовижною вродою, був нейпрекраснішим серед смертних. Зевс закохався в юнака. Коли той пас батьківське стадо (чи полював) на схилі гори Іди, орел його викрав. Ганімед став виночерпієм на Олімпі. Загорьованого батька Зевс утішив колісницею з парою безсмертних коней.
Jericho Brown "Ganymede" | |
Переглядів: 139 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |