Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » З англійської

Джеймс Меррілл "Друг четвертого десятиліття" (уривок)

                     * * *

За входом напис НЕБЕЗПЕКА

(це був сон про мого друга),

Вся наша цивілізація обмежена,

Молитви, рахунки, довгі безглузді перегляди,

Батіг, яструб, човен, королева, аж до самого

кінця комедії, все це вишуканим стилем,

завмираючи від дощу і сонця,

обережно розмотується.

Там. Справжнє зображення. Відчуйте хворого серця

Стук – О прошу, цієї миті –

нічого не змінюється, ще барабанить.

Глянь його очі темніють в збентеженні –

Ні, від щастя – і губи його розімкнулися

привітати зовсім чужу людину.

 

JAMES MERRILL "THE FRIEND OF THE FOURTH DECADE"

Behind a door marked DANGER
(This a dream I have about my friend),

Swaddlings of our whole civilization,
Prayers, accounts, long priceless scroll,

Whip, hawk, prow, queen, down to some last
Lost comedy, all that fine writing

Rigid with rains and suns,
Are being gingerly unwound.

There. Now the mirror. Feel the patient’s heart
Pounding– dear God, this once–

Till nothing moves but to a drum.
See his eyes darken in bewilderment–

No, in joy– and his lips part
To greet the perfect stranger

Категорія: З англійської | Додав: Kunigunde (14.04.2016)
Переглядів: 212 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: