Головна » Статті » Поезія » З англійської |
Настане час коли, окрилений, себе самого привітаєш з прибуттям у свої власні двері, у своє власне дзеркало і посміхнешся ти до іншого привітно,
і скажеш, тут сідай. Поїж. Ти знов полюбиш незнайомця, що був тобою. Налий вина. Дай хліба. Своє серце поверни йому, чужинцеві, якого ти любив усе своє життя, яким ти нехтував заради іншого, хто твоє серце розумів. З книжкової полиці дістань закохані листи, світлини, безнадійні записи, відділи свій власний образ від дзеркала. Сідай. Насолодись своїм життям. Derek Walcott "Love after Love" The time will come when, with elation you will greet yourself arriving at your own door, in your own mirror, and you will smile at the other’s welcome,
and say, sit here. Eat. You will love again the stranger who was your self. Give wine. Give bread. Give back your heart to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom you ignored for another, who knows you by heart. Take down the love letters from the bookshelf, the photographs, the desperate notes, peel your own image from the mirror. Sit. Feast on your life. | |
Переглядів: 737 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |