Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » З англійської

Джефферс Робінсон "Цар звірів"

На бійнях рогата худоба, до смерті замордовані піддослідні собаки,

    загнані коні, хутрові звірі у капканах, які

Конають на снігу, об сталь гартовану зламавши зуби – погляньте:

Людина, ворог ваш, сама не надто і щаслива. Вам подивитися б на ці баталії нікчемні,  

     бомбардування,  крики у пожежах.

Вам подивитися б на цих завжди голодних, замерзлих, плачучих, зневірених.

Вам би дізнатися, чим пахнуть російські і німецькі концтабори.

Було б справедливим, якби оцю звичайну двоногу тварину,

    яка мордує, кидає у клітки, катує, ув”язнює, нищить всіх тварин,

Нагодувати тим лайном, яке вона ж і замісила, і напоїти отрутою. Це справедливо й

     чесно. Я думаю, це принесе плоди.

 

The King of Beasts

Cattle in the slaughter-pens, laboratory dogs slowly tortured to death,

    flogged horses, trapped fur-bearers,

Agonies in the snow, splintering your needle teeth on chill steel – look:

Mankind, your Satans, are not very happy either. I wish you had seen the

    battle-squalor, the bombings,

The screaming fire-deaths. I wish you could watch the endless hunger, the

    cold, the moaning, the hopelessness.

I wish you could smell the Russian and the German torture-camps.

    It is quite natural the two-footed beast

That inflicts terror, the cage, enslavement, torment and death on all other

    animals

Should eat the dough that he mixes and drink the death-cup. It is just and

    decent. And it will increase, I think.

Категорія: З англійської | Додав: Kunigunde (15.06.2015)
Переглядів: 263 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: