Головна » Статті » Поезія » Пауль Целан |
Зловісно, як правдива мова, прийшла ця ніч. Ми яблука безмовності їмо. Ми справи вершимо, які звичайно призначає доля; ми завмираємо біля осінніх лип багрянцем наших стягів, палаючими посланцями півдня. Ми присягаємо Христу Новому, вінчати з прахом прах, птахів із поступом чобіт, наші серця із хвилями припливу. Ми світу присягаємо священою присягою пісків, ми звично присягаємо, ми гучно присягаємо в покрові снів без сновидінь і сиві пасма часу хитаємо... Вони гукають, що це блюзнірство! Ми завжди знали це. Ми завжди знали це, то й що? Ви мелете обітниць білий пил млинами смерті, вони призначені братам і сестрам нашим - ми сиві пасма часу хитаємо. Ви нас застерігаєте, що це блюзнірство! Ми знаємо це добре, Нехай на нас лежить провина. Нехай на нас лежить провина як застережний знак для всіх, нехай прийде бурхливе море, порив шалений каяття, день опівнічний, хай неможливе збудеться! Нехай прийде людина з гробу.* * Алюзія на заключний рядок вірша Пауля Целана „Девкаліон і Пірра” „Нехай прийде людина з гвоздикою”. У древньогрецькій міфології син Прометея Девкаліон з дружиною Піррою врятувалися під час потопу на ковчезі, збудованому за підказкою Прометея. Коли вода відступила, Девкаліон попросив Зевса відродити людей. Зевс передав через Гермеса (чи оракула Феміди), щоб Девкаліон з Піррою кинули за спину кістки великої праматері. Девкаліон розгадав, що прамати – це земля, а її кістки – це каміння. З каменів, кинутих Девкаліоном, постали чоловіки, Піррою – жінки. Spät und tief Boshaft wie goldene Rede beginnt diese Nacht. die Vögel dem wandernden Schuh, Sie rufen: Ihr lästert! Wir wissen es längst. Ihr mahnt uns: Ihr lästert! Es komme ein Mensch aus dem Grabe. | |
Переглядів: 216 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |