Головна » Статті » Поезія » Герман Гессе |
О барви, що тут є: Блакитна, жовта, біла, червона і зелена!
О звуки, що тут є: Гобой, горн, бас, сопрано!
О мова, що тут є: Слова, поеми, рими, Голублива співзвучність, Синтаксис маршу й танцю!
Хто грав у їхні ігри, Хто спробував їх чари, Для того світ цвіте, Всміхається й являє Душу свою і суть.
Що ти любив, чого бажав, Що вимріяв і проживав, Ти знаєш безумовно, Чи втіха це, чи втрата? Соль-дієз і ля-бемоль, ре-дієз чи мі-бемоль, Їх вухо здатне розпізнати? "В моїх творах багатьом часто не вистачає усталеного шанування реальності, і коли я малюю, дерева одержують обличчя, а будинки сміються або танцюють, або плачуть, але дізнатися, яке це дерево - груша чи каштан - частіше за все неможливо. З цим докором я мушу змиритися. Правду кажучи, і моє власне життя не раз здавалося мені не чим іншим, як казкою, часто я бачу і відчуваю, що світ зовнішній перебуває з моїм світом внутрішнім в такій взаємодії, в такій співзвучності, яку я найточніше міг би визначити як магічну" (Герман Гессе) Герман Гессе "Поезія художника", акварель Hermann Hesse "Gedichte des Malers", аquarell
Герман Гессе "Будинок з пальмами", акварель Hermann Hesse "Hütte mit Palmen", аquarell
Герман Гессе "Вид на Порлецца", акварель, 1958 Hermann Hesse "Blick nach Porlezza, аquarell, 1958 O daß es Farben gibt O daß es Farben gibt: Blau, Gelb, Weiß, Rot und Grün!
O daß es Töne gibt: Sopran, Baß, Horn, Oboe!
O daß es Sprache gibt: Vokabeln, Verse, Reime, Zärtlichkeiten des Anklangs, Marsch und Tänze der Syntax!
Wer ihre Spiele spielte, Wer ihre Zauber schmeckte, Ihm blüht die Welt, Ihm lacht sie und weist ihm Ihr Herz, ihren Sinn.
Was du liebtest und erstrebtest, Was du träumtest und erlebtest, Ist dir noch gewiß, Ob es Wonne oder Leid war? Gis und As, Es oder Dis -- Sind dem Ohr sie unterscheidbar? | |
Переглядів: 131 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |