Головна » Статті » Поезія » Герман Гессе |
Ще вчора повні благородства й чару, Плоди століть, довершені думки, Враз всохли, обезглузділи, зів’яли, Як нотний запис, у якому завитки
Дієзів і ключів затерлись; зникла Магічна сутність побудов, залепетала, хитнулася невпевнено і зблідла, Здалось гармонія навіки відлунала.
Можливо образ цей, розумний, древній, В який шанобливо вдивлялися, здрібнів. Й натхненне сяйво світла морок смерті в своїй затійливій даремній грі згасив.
Можливо наших мрій найвищі почуття, Ледве народжені, потворить кривда, Яка всередині живе передчуттям: Все мусить всохнути, померти, згнити.
Та над рівниною, де владарює ницість, Все ж постає печальний і безгрішний Дух, повний прагнення, палкий провісник, Долає смерть і здобуває вічність.
Beim Lesen in einem alten Philosophen Jahrhundertfrucht erlesener Gedanken, Plötzlich erblaßt’s, wird welk und Sinnes bar Wie eine Notenschrift, aus deren Ranken
Man Kreuz und Schlüssel löschte; es entwich Aus einem Bau der magische Schwerpunkt; lallend Wankt auseinander und zerlüdert sich, Was Harmonie schien, ewig widerhallend.
So kann ein altes weises Angesicht, Das liebend wir bewundert, sich zerknittern Und todesreif sein geistig strahlend Licht In kläglich irrem Fältchenspiel verzittern.
So kann ein Hochgefühl in unsern Sinnen Sich, kaum gefühlt, verfratzen zu Verdruß, Als wohne längst schon die Erkenntnis innen, Daß alles faulen, welken, sterben muß.
Und über diesem eklen Leichentale Reckt dennoch schmerzvoll, aber unverderblich, Der Geist voll Sehnsucht glühende Fanale, Bekriegt den Tod und macht sich selbst unsterblich | |
Переглядів: 191 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |