Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » Ділан Томас

Зміна погоди в серці

Зміна погоди в серці

Обертає вологе в сухе; зливу

стріл золотих на промерзлу могилу.

Погода у місткості вен

Ніч обертає на день; крові тепло

Відігріє живих хробаків.

 

Зміна в очах провіщає

Незрячість кісток; і пітьму -

Рух до смерті, як прояв життя.

 

Морок в погоді очей -

це частина їх світла; море безмежне

розіб”ється об виступи суші.

Насіння, з якого в череслах виросте ліс,

Половина зійде, половина загине,

Заколисане подихом снів.

 

Зміна в плоті й кістках,

Як вологе й сухе, відчуваюче й мертве,

Два міражі відкриває очам.

 

Зміна в погоді світу

Міраж обертає в міраж, діти всіх матерів

В собі носять два міражі.

Місяць гаситься сонцем,

Опускається ветха завіса зі шкіри;

Своїй смерті скоряється серце.

A Process in the Weather of the Heart
A process in the weather of the heart
Turns damp to dry; the golden shot
Storms in the freezing tomb.
A weather in the quarter of the veins
Turns night to day; blood in their suns
Lights up the living worm.

A process in the eye forwarns
The bones of blindness; and the womb
Drives in a death as life leaks out.

A darkness in the weather of the eye
Is half its light; the fathomed sea
Breaks on unangled land.
The seed that makes a forest of the loin
Forks half its fruit; and half drops down,
Slow in a sleeping wind.

A weather in the flesh and bone
Is damp and dry; the quick and dead
Move like two ghosts before the eye.

A process in the weather of the world
Turns ghost to ghost; each mothered child
Sits in their double shade.
A process blows the moon into the sun,
Pulls down the shabby curtains of the skin;
And the heart gives up its dead. 

Категорія: Ділан Томас | Додав: Kunigunde (08.05.2015)
Переглядів: 345 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: