Головна » Статті » Поезія » Ділан Томас |
Там, де колись твоєї видимості води В мені крутили вири, зітхає твоя суха душа, Не відкриває мрець своїх очей; Там, де колись крізь твою кригу водяник Здіймав своє волосся, засипав сіллю Суховій ікру й коріння.
Там, де колись твої дитячі петлі в’язав Припливів стрій, проходить Юний руйнівник, Хитають тихо леза ножиць змащених, Зрізають русла твоїх джерел, І падають покоси мокрі вниз.
Твоїх припливів відлік непомітно На дні кохання в травах обірвався; Кохання трави висохли; Снують там круг твого каміння Дитячі тіні, які про свої втрати Виплакують дельфіновому морю.
Сухі, як склеп, твої оманливі повіки Не зімкнуться, доки чарують потоки Розуму на небі і землі; Повинні бути тут корали на твоєму дні, Повинні бути тут в твоїх припливах змії, Доки всі боги моря не помруть. 18/03/1934 рр. Про цей вірш у січневому листі за 1934 рік Томас Ділан пише: «Я хочу забути все, що написав раніше, і почати з початку з новим відчуттям чуда, без моєї колишньої похмурості, позбавитися ускладненості, вона хвороблива». Море завжди поряд з Томасом Діланом. Воно символ життя, смерті, часу. Воно задає стиль і музичний ритм незвичайної романтичної образності. Сюрреалістичний образ вмираючого і воскрешаючого моря - це образ кохання? Море надто потужне, щоб дозволити смерті себе вбити. Все неоднозначно… Where Once the Waters of your Face Where once your green knots sank their splice Invisible, your clocking tides Dry as a tomb, your coloured lids
| |
Переглядів: 303 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |