Головна » Статті » Поезія » Чарлз Буковскі |
Я прокинувся від сухості і папороть померла, кімнатні квіти зжовкли як зерно; від мене пішла жінка і порожні пляшки схожі на закривавлені трупи оточили мене своєю непотрібністю; і все ж сонце все ще було добрим, а записка моєї домовласниці добивала остаточною і невибагливою жовтизною, тут потрібний хороший комедіант, старовинний стиль, блазень з жартами про абсурд болю, біль абсурду тому що він є, більше нічого; я обережно поголився старою бритвою цей чоловік колись був молодим і казали був генієм; але це трагедія листя, мертва папороть, мертві квіти; і я вийшов у темний коридор де стояла моя домовласниця люто і незворотно посилаючи мене в пекло, розмахуючи своїми жирними, пітними руками і горланячи горланячи про квартплату тому що світ обманув сподівання нас обох. The tragedy of the leaves I awakened to dryness and the ferns were dead, the potted plants yellow as corn; my woman was gone and the empty bottles like bled corpses surrounded me with their uselessness; the sun was still good, though, and my landlady's note cracked in fine and undemanding yellowness; what was needed now was a good comedian, ancient style, a jester with jokes upon absurd pain; pain is absurd because it exists, nothing more; I shaved carefully with an old razor the man who had once been young and said to have genius; but that's the tragedy of the leaves, the dead ferns, the dead plants; and I walked into a dark hall where the landlady stood execrating and final, sending me to hell, waving her fat, sweaty arms and screaming screaming for rent because the world had failed us both. | |
Переглядів: 149 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |