Вітаю Вас, Гість
Головна » Статті » Поезія » Чарлз Буковскі

Трагедія листя

Я прокинувся від сухості і папороть померла,

кімнатні квіти зжовкли як зерно;

від мене пішла жінка

і порожні пляшки схожі на закривавлені трупи

оточили мене своєю непотрібністю;

і все ж сонце все ще було добрим,

а записка моєї домовласниці добивала остаточною і

невибагливою жовтизною, тут потрібний 

хороший комедіант, старовинний стиль, блазень

з жартами про абсурд болю, біль абсурду

тому що він є, більше нічого;

я обережно поголився старою бритвою

цей чоловік колись був молодим і

казали був генієм; але

це трагедія листя,

мертва папороть, мертві квіти;

і я вийшов у темний коридор

де стояла моя домовласниця

люто і незворотно

посилаючи мене в пекло,

розмахуючи своїми жирними, пітними руками

і горланячи

горланячи про квартплату

тому що світ обманув сподівання

нас обох.

The tragedy of the leaves

I awakened to dryness and the ferns were dead,

the potted plants yellow as corn;

my woman was gone

and the empty bottles like bled corpses

surrounded me with their uselessness;

the sun was still good, though,

and my landlady's note cracked in fine and

undemanding yellowness; what was needed now

was a good comedian, ancient style, a jester

with jokes upon absurd pain; pain is absurd

because it exists, nothing more;

I shaved carefully with an old razor

the man who had once been young and

said to have genius; but

that's the tragedy of the leaves,

the dead ferns, the dead plants;

and I walked into a dark hall

where the landlady stood

execrating and final,

sending me to hell,

waving her fat, sweaty arms

and screaming

screaming for rent

because the world had failed us

both.

Категорія: Чарлз Буковскі | Додав: Kunigunde (27.11.2019)
Переглядів: 149 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: