Головна » Статті » Поезія » Ага Шахід Алі |
з «Силуети повстанців» Фаїза Ахмеда Фаїза, за перекладом Аги Шахіда Алі Перед твоїм приходом речі були такими, якими повинні бути: небо здавалося обмеженим, дорога була звичайною дорогою, вино просто вином.
Зараз все подібне моєму серцю, колір на межі з кров’ю: сірий, коли тебе немає, кольору отрути, терній, золотий, коли ми разом, вогненний час, жовтизна осені, багрянець квітів, полум'я, і чорний, коли ти вкриваєш землю попелом руйнівних пожеж.
А небо, дорога, келих вина? Небо - це мокра від сліз сорочка, Дорога - це вени на грані розриву, а келих вина - це дзеркало, в якому небо, дорога, світ постійно змінюються.
Не покидай зараз, коли ти тут - Залишся. Тоді світ знову буде схожим на себе: так небо знову буде небом, дорога - дорогою, а келих вина - не дзеркалом, а просто келихом вина.
Before You Came from the The Rebel's Silhouette, translated by Agha Shahid Ali Before you came, things were as they should be: the sky was the dead-end of sight, the road was just a road, wine merely wine.
Now everything is like my heart, a color at the edge of blood: the grey of your absence, the color of poison, of thorns, the gold when we meet, the season ablaze, the yellow of autumn, the red of flowers, of flames, and the black when you cover the earth with the coal of dead fires.
And the sky, the road, the glass of wine? The sky is a shirt wet with tears, the road a vein about to break, and the glass of wine a mirror in which the sky, the road, the world keep changing.
Don't leave now that you're here— Stay. So the world may become like itself again: so the sky may be the sky, the road a road, and the glass of wine not a mirror, just a glass of wine. | |
Переглядів: 206 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |