Головна » Статті » Поезія » Ага Шахід Алі |
В цей і майбутній час, Скрізь, де в зелене вбрані, Змінивши повністю нас: Грізна краса постане В.Б.Йейтс 1 Треба блискучий лід в сухі долини нести з віддалених скляних вершин. У місті, звідки не прийдуть новини, ніч, комендантський час: найгірше, що реальний. З мосту Зеро[1] прожектори геть проганяють тіні шукати схованку під мостом. На краю казарм закінчується Гапкар-Роуд[2], вона зіщулиться майже в ніщо, стане нічим на пропускних воротах, щоб невидимкою ковзнути в камеру: З висячої палаючої шини краплі стікають на голу спину в’язня, юнак кричить: „Не знаю я нічого.” 2 Ковзнула тінь, до мене заспокійливо киває, якимось чином, попри відстань п’ятсот миль, в пустому Срінагарі для мене світить місяць, але немає жодних сподівань для нього. На Резидентській Роуд[3] в Мір Пан Хаус[4] говоримо нечутно: „Я знаю мову серця (колись сказав ти при нагоді): Восени коли дме справжній вітер з криги, чинара осипає потоки листя – одне за одним чи інакше.” „Різване, ти, Різване, ти?” - я скрикну, коли він ближче підійде в розідраній сорочці. „Щоночі Кашмір приходить в твої сни”, - він каже, потім торкається рукою в кірці снігу, й шепоче: „Я помер давним-давно.” 3 „Не говори моєму батьку, що я мертвий”[5], - він каже, і я послідую за ним дорогою в крові від сотень пар слідів супутників, які залишили, втікаючи із похорону[6], жертви стрілянинм. Ми чули, як за вікнами тужили матері, і сніг почав нас засипати, як попіл. Чорнота за межами вогню, який сусіди не змогли згасити, опівночі солдати підпалили будинки. Кашмір горить: В його сліпучім світлі ми бачили людей, які несли із храмів статуї[7]. Ми їх благали: „Хто нас захистить, коли ви підете?” Вони, не відповівши, просто зникали на дорозі в долину, обіймаючи богів. 4 Я не скажу твоєму батьку, що ти мертвий, Різване, але куди упала твоя тінь, покровом на якусь святу могилу або на тіло якогось непохованого хлопчика в горах, загиблого, як ти, від кулі, ясні рубіни його крові на гімалайському снігу? Я зав’язав зелений вузлик на решітці Шах Хамдан[8], який розв’яжеться, коли жорстокість здивує тим, що поверне твої скарби, а у новини не просковзне нічого про комендантський час, жоден його натяк, я повернусь за п’ятсот миль, зніму із себе кригу гранітних гір, побачу знову чоловіків, що повертаються з засніжених монастирів, зі сплячим богами, як з дітьми на руках. (для Молві Абдул Хай) Зі збірки "Країна без пошти" [1] Міст Зеро через ріку Джелам збудований у 1956 році. На той час в місті Срінагар було 7 пронумерованих мостів. Оскільки новий міст поставили перед мостом № 1, то він одержав № 0, Зеро. Є й інша версія походження цієї назви. Підрядник будівництва мосту був глухим, тому його міст назвали мостом глухого Zorr Radal, що з часом транслювалося у міст Зеро. [2] Гапкар-Роуд - одна з головних вулиць уздовж озера Дал у столиці Кашміру Срінагарі. [3] Резидентська Роуд – головна вулиця в Срінагарі, на якій розміщувалася резиденція правителів Кашміра. [4] Мір Пан Хаус - великий будинок на Резидентській Роуд з магазинами і кафе, який був модним місцем зустрічей. [5] „Не говори моєму батьку, що я мертвий” - "Не говори мамі / коханій/ моєму братові / моїй сестрі... Я мертвий" спільний штамп з епічної поезії балканських партизан. [6]Мілваз Моулві Фарук- голова Комітету Народної дії (коаліція партій, які вимагають вирішити проблему Джамму і Кашміра з урахуванням вимог народу Кашміра), був убитий групою невідомих бойовиків у своєму домі 21 травня 1990 року. Його похорон перетворився в масову бійню (вбито близько 60 осіб, сотні отримали поранення). У нападі на похоронну процесію підозрювали спецслцужби Індії. [7] „ми бачили людей, які несли із храмів статуї” – під час конфлікту 1990 року кашмірські індуси (пандити, послідовники Шиви), масово покидали Кашмір, забираючи з собою богів зі своїх храмів. Біженцями стали близько 100 000 зі 150 000 кашмірських індусів. З 1990 до 2011 року було вбито 399 кашмірських пандитів. Шахіда Алі переслідував у снах кошмар, ніби останній індус покинув Кашмірську долину. Він говорив, що цей сон завжди розбивав його серце. [8] Ханука Шах Хамдан - найдревніша мечеть міста заснована у 1395 році суфійським святим Сайєдом Алі Хамданом. До затійливої решітки мечеті люди приходять зав’язати кольоровий вузлик з ниток, щоб збулося бажання. В мечеті у кімнаті для медитації зберігається прапор пророка Мухаммеда і колода, на якій він сидів. З Хануки Шах Хамдан почалося поширення ісламського стилю архітектури в Кашмірі.
I See Kashmir from New Delhi at Midnight Now and in time to be, W. B. Yeats 1 One must wear jeweled ice in dry plains From Zero Bridge is nothing by Interrogation gates 2 The shadow slips out, beckons Console Me, On Residency Road, by Mir Pan House, one by one, otherwise.” 3 “Don’t tell my father I have died,” he says, By that dazzling light 4 I won’t tell your father you have died, Rizwan, I’ve tied a knot for Molvi Abdul Hai) from “The country without a post office” | |
Переглядів: 201 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0 | |